ネトフリで日本のドラマにハマるのは
良くないのですが、、、
でも英語やオランダ語の字幕が付けられるので、
自然な日常会話の翻訳が直ぐに分かるのは
役立ちます👌(見たい言い訳?笑)
例えば、ドラマ『愛のがっこう』。
教師が、ホストクラブに出入りしている女子高生を
連れ戻すように要請された時に
『勘弁してよ!』って心の中で呟きます。
その訳は
what's on earth!
Google 翻訳で『勘弁して』と調べると
please spare me
かなりフォーマルな感じで
ドラマでの『いい加減にしてよ!』という
ニュアンスは含まれないですよね。
📓
棚で眠っていた本を取り出しました!
春に第2弾が出版された様ですが、
私はまずこちらを、夏の帰国中に買ってきました。
6章『堂々と話せるビジネス表現』
大人の事情で for political reasons
The projest was cancelled for political reasons.
忖度する please
Reading the situation, he decided to please the higher-ups.
( "忖度" 。近年よく耳にする様になり、
いつも知らない言葉を聞くと焦ります💦が、
2017年に新語・流行語大賞に選ばれたんですね)
📓
Alが発達して『外国語習得は必要か?』などと
問いかけられる時代になっていますね。
先週行った語学カフェでご一緒した
20歳代 (?) の日本人女性。
オランダ在住4年目だそうですが、
ほとんどオランダ語が話せないレベルでした。
オランダ、特に大都市では
英語だけで生活できてしまうのが現状です。
それでも現地の言語は出来た方がいいかなぁ。
とても努力してを英語を習得された
YouTuberさんの動画を見ていると、
「近道はない!」
「単語帳は10周くらいするのが当たり前!」
と言っています。
うーん、凡人の私は、、、3周が限界です😅
もう若い頃のように
ひたすら頑張ることは難しいので、
語学は ”生涯の趣味”として続たいと思います(笑)
今の小さな目標は
『来年TOEICを受ける』にしておこうかな。
( ここで発言しておけば、頑張れるかも?笑)