オランダ語と英語の違いが ややこしい
9月から15年ぶりにオランダ語教室に通っています。
「長年在住していて まだ喋れないの?」と思われると思いますが、
語学は’必要’に迫られないと上達しません😆
以前、市がやっているコースに2年間無料で通ったので、
( Regionaal Opleidingen Centrum という所に、週3日3時間づつ)
日常会話は困らない程度に出来て、仕事も’大人の趣味’を教えるているので
そんなに高くないレベルのオランダ語で十分に出来てしまいます。
それが私が上達しない理由。。。😅
それにしてもオランダ語は、難しい!
多分 ’発音’ や ’語順’ が難しい、、、って事はご存知の方が多いと思いますが、
英語に似てるけど、ちょっと違う、、、というのが曲者です。
今日授業に出てきた慣用句。
誰かが機嫌が悪い、悪態をついている様子を表す;
met een verkeerde been uit bed gestapt.
(オランダ語、直訳=間違った脚でベッドから出る)
get up on the wrong side of the bed.
(英語、直訳=ベッドの間違った側から起きる)
すごーく似てる🤣
そして、ややっこしいのが
get off on the wrong foot.
(英語、直訳=間違った足から降りる)
これの意味は『良くないスタート』。
「えっ、『脚』と『足』?『ベッド』なら、どちらも『機嫌が悪い』?」、、、
という感じで、もう私の頭の中はごちゃごちゃです😆
ご参考までに;英語の慣用句の動画
以前私がまだ ’その慣用句’ を知らない時に英国人の彼に、
「Did you get up on the wrong side of the bed?」と言われ、
「はーっ?」となった自分を想い出しました🤣
オランダ人も慣用句を日常茶飯事に使うので、知らないと分からない。
仕方ないですね。気長に頑張ります💪笑
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。